Prva Stranica Home

HIMNA REPUBLIKE BOSNE I HERCEGOVINE

Pristanak na bilo kakvu drugu himnu, grb i zastavu osim zadnje legalne himne, grba i zastave napadnute 1992. znaci pristanak da se agresija i genocid uvijek mogu koristiti kao sredstvo ''diskusije'' sa nama. Zbog toga je odbacivanje dejtonske zastave, graba i himne, kao i insistiranje na Republici BiH umjesto dejtonske tzv. republike srpske uslov ocuvanja mira i uslov opstanka Bosnjaka


ZEMLJO TISUCLJETNA
NA VJERNOST TI SE KUNEM
OD MORA DO SAVE
OD DRINE DO UNE

JEDNA SI JEDINA
MOJA DOMOVINA
JEDNA SI JEDINA
BOSNA I HERCEGOVINA

BOG NEK TE SACUVA
ZA POKOLJENJA NOVA
ZEMLJO MOJIH SNOVA
MOJIH PRADJEDOVA



ORIGINAL SONG

English Translation

I pledge my loyalty to you
my thousand year old land
from Sava to the sea
from Drina to Una

You are unique
the only homeland I have
you are unique
Bosnia and Herzegovina

May God save you
for the generations to come
you are the land of my dreams
the land of my forefathers

You are unique
the only homeland I have
you are unique
Bosnia and Herzegovina



Deutsche Übersetzung

Das jahrtausende Land,
ich versichere dir meine Treue
vom Meer bis zur Sava,
von Drina bis zur Una.


Eine bist du, einzige
meine Heimat,
eine bist du, einzige
Bosnien und Herzegowina.


Der Gott rette dich,
fuer den neuen Nachwuchs,
das Land meiner Traumen,
meiner Grossvaeter.


Eine bist du, einzige
meine Heimat,
eine bist du, einzige
Bosnien und Herzegowina.






ORIGINAL FOLK SONG

The music of the National Anthem is based on that of an old folk-song called 'S one strane Plive' (On the other Side of the River Pliva), also mentioned as "S onu stranu Jajca".

Last year the Bosnian Government held a contest for lyricists to write the anthem's text on the basis of this melody, which was won by the singer of the Sarajevan popgroup 'Merlin'.

The original song 'S one strane Plive' text is as follows :

Bosanski

S one strane Plive,
gajtan trava raste.
Po njoj pasu ovce,
cuvalo ih momce.

Momce tuzno place,
jos tuznije jeci.
Svaka tudja zemlja
tuga je golema.

U tudjemu svijetu
bez oca, bez majke,
bez oca, bez majke,
bez brata, bez seje.

U tudjemu svijetu
nigdje nikog nema:
svaka tudja zemlja
tuga je golema !

- Alternativa -

Ni oca, ni majke,
Ni brata, ni seje,
Niti one drage
Jaranli djevojke.

English

On the other side of the Pliva River,
The grass is growing beautifully green.
Sheep are grazing the meadow,
shepherded by a young boy

The boy is sadly crying
in the deepest sorrow
All strange lands
cause terrible sorrow

In this foreign land,
Without a father, without a mother,
Without a father, without a mother,
Without a brother, without a sister

In this foreign land,
There is no one anywhere,
Every foreign land,
is a great sorrow.

- Alternative -

Without a father, without a mother,
Without a brother, without a sister,
Without that dear,
friendly girl.

Professor E. Wayles Browne and Damir found different versions of this song, which we have both listed. All Translations on this page are copied from FRANKTI BOSNIA SITE under the FAIR USE convencion.


Translations by DT and FT with highly appreciated corrections by Professor E. Wayles Browne - 23-02-1996 - 10-03-1996


Guidance: Home | Legal | Actions
| People | Culture | Maps | Census | Genocide | War | Actions | News | Forum | Downloads